Известный российский писатель Владимир Сорокин провел презентации украинского перевода романа «День опричника» и сборника новелл «Сахарный Кремль», вышедших в издательстве «Фолио». Перевод был осуществлен молодым харьковским литератором Сашко Ушкаловым. В ходе украинского турне Сорокин посетил Харьков, Киев, Каменец-Подольский и Черновцы.

«Я очень удовлетворен и как писатель, и как филолог-любитель, и как библиофил. У меня давно была мечта, еще в 90-е, чтобы на украинский язык был переведен мой роман «Голубое сало». Но литературной судьбе было угодно, чтобы первым стал «День опричника». Это роман уже переведен на 20 языков» — сказал на презентации в Харькове Владимир Сорокин.

По его словам, с переводчиком романа Ушкаловым, он так и не познакомился, ибо тот пребывал за пределами Украины, но пролистал книгу на малопонятном ему языке, чтобы ощутить «музыку прозы».

Издание было осуществлено при поддержке украинского частного мецената Александра Савченко и фонда российского миллиардера Михаила Прохорова. Сорокин отметил, что большую помощь ему оказал украинский писатель Андрей Курков.

Действие романа «День опричника», происходит в антиутопической России будущего, отгородившейся от мира стеной, где архаика неоопричнины плавно перемешана с китаизированным хай-тек. Действия новелл «Сахарного Кремля», также происходят в этой причудливой «вселенной».

Фотосессия «Лики Владимира Сорокина» — Михаил Масловский.

GD Star Rating
loading...
Запись прочитали: 1 007