Фото Кости Смолянинова

Фото Кости Смолянинова

Это было путешествие на запад страны, это было погружение в язык, культуру, быт, когда 4 стихии смешались в одном котле, вернее в одном месте: непрерывный дождь, земля и ветер создавали такой замес, выдержать который до конца фестиваля удалось лишь самым стойким. Огонь? Я забыла написать про огонь! Костры в палаточном городке, файер-шоу люблинского театра «Sigillum Ignis», зажигательная музыка «Перкалабы» и «Гайдамаков» и совсем легкий огонек поэзии, летучие искры рифм вспыхивали на сцене под проливным дождем и становилось если не теплее, то по крайней мере светлее.

Здесь, на фортах Перемышельской линии обороны Первой мировой войны, на территории украинско-польской границы, невдалеке от села Поповичи, с 1 по 3 июля и состоялся Третий Международный фестиваль искусств «Fort.Missia».

Ленд-арт объекты и выставки на территории фортов, музыкальная и литературно-театральная сцены, интерактивные перформансы, увидеть все было просто физически невозможно, поэтому я расскажу о своих впечатлениях от литературной программы, вернее о тех поэтах, чьи живые голоса наполняли небо надо мной и сердце внутри меня поэзией и смыслом.

«Я гадаю, у таку непогоду відкриваються найщиріші речі», — поделился со мной впечатлениями  Олег Лишега. Большой, с косматой бородой, колоритный и добрый, поэт и переводчик, живая легенда, тексты, которого были под запретом 16 лет. Официально ему было запрещено публиковаться с 1972 по 1988 годы. Его выступление было сплошным экспромтом, в котором переплелись его стихи, стихи поэта Николая Холодного, символа украинского шестидесятничества, и звуки «скрипящего» микрофона, который сыграл, в буквальном смысле, не последнюю роль в импровизации Лишеги.

Глядя на месиво под ногами, детский писатель и поэт Иван Малкович сказал: «Наше життя бруд, але  є те, що нас піднімає над цим брудом – це мистецтво, заради якого ми тут і зібралися». Видно было, что он приятно удивлен тому, как горячо публика принимает его. Он читал детские стихи и переводы польских поэтов, — веселые, легкие, жизнерадостные. А серьезные стихи лишь оттеняли заряд оптимизма, исходящий от поэта. Он взял с собой одну книгу, поэтому на память поклонникам доставались листы рукописи с автографами любимого поэта.

Ведущим литературно-театральной сцены был львовский поет, модератор творческих встреч в литературном кафе «Кабинет» Юрий Кучерявый. Будучи одним из организаторов фестиваля, читать свои стихи на сцене он считал неэтичным , потому мне осталось наслаждаться его вопросами. Особенно интересным был разговор с Мирославом Мариновичем, главой украинского отделения «ПЕН-клуба» – международной неправительственной организации, объединяющей профессиональных писателей, редакторов и переводчиков. Литераторы говорили о Шевченко, чей образ в литературоведении трансформировался от «тотальної жалоби» до «тотальної війни».

Дым из трубки, алкогольные пары и неизменный шлейф поклонниц окружали поэта, прозаика и переводчика Александра Ирванца. Это с его легкой руки я выступала перед публикой, как продолжатель московской словестной традиции. Он исчезал в никуда, и появлялся из неоткуда, всем своим видом показывая, что слово «фестиваль» означает «праздничный». Беседа с ведущим литературной сцены Юрием Кучерявым обернулась фарсом. Он читал тексты наизусть, с долей небрежности, свойственной профессионалам. Лирические и злободневные стихи одного из основателей Бу-Ба-Бу, публика встречала аплодисментами. В апреле Ирванец навестил Луганск и о посещении нашего города так сказал «Известиям»: «В Луганске же всего за 15 минут расхватали все, что привез и планировал реализовать за две встречи, хотя, казалось бы, крайний, «дикий» восток».

«Хіба якесь місто може бути більшим за Луганськ» — отшутился другой метр укрсучлита Юрий Издрик на вопрос ведущего о том, как ему живется и пишется в провинции и не пора ли перебираться в город побольше, например, в Луганск. Он рассказал о своей работе в Drum Тиatr, которая вдохновляет его на написание новых поэтических текстов. Ранее известному прозаику поэтические эксперименты были неинтересны. Так же Издрик упомянул о новой книге по мотивам собственного блога, презентация которой запланирована на Львовском Форуме издателей. «Сетевые» образы нередко проявлялись в его текстах, так что я бы назвала Издрика поэтом для продвинутых пользователей.

Поэтесса Галка Крук и поэт Остап Сливинский познакомили слушателей с творчеством современной польской писательницы Дороты Масловской. Они разыграли настоящую радио-пьесу сначала в небольшом лесном кафе ФортМиссии, зачитывая реплики героев прямо в мегафон, а потом на литературно-театральной сцене. Завершилась литературная программа проектом, который объединил в себе поэзию Галины, визуальные эксперименты нашего земляка Алексея Хорошко и музыканта Романа Бардуна. Черно-белые кадры контрастировали с яркими цветными Галиными стихами, где даже звуки имеют свою окраску.

Я люблю выражение «Схід і Захід» разом. Мое чтение на галицкой земле было первым, и хочется верить, что удачным, и не последним. Хотя и приписали организаторы в программе, что я представляю Россию, а в отчете изменили имя Елена на — Ирина, так что был момент, мне показалось — может быть это и не я была на ФортМиссии, но ведь это пустяки! Главное, что состоялся этот обмен словами, идеями, эмоциями, и осталось чувство уверенности, что Миссия – выполнима.

P.S. Благодаря стараниям Юрия Кучерявого и Андрея Издрика все выступления поэтов и писателей можно прослушать на Подкастере.

GD Star Rating
loading...
Запись прочитали: 1 350