Кому, як не проектові з норвезькою назвою, що має значення “книжка мова”, брати участь у Скандинавських читаннях? Якщо ви ніколи не чули про культурну ініціативу Букмоль, дозвольте нам представитися буквально шістьма словами про те, що ми любимо найдужче: читання вголос, книжки-картинки і скандинавську дитячу літературу. Протягом двох років існування проекту, ми чимало писали, рецензували та “дражнилися” шведсько- та норвезькомовними книжками на Букмольному сайті. А також чимало з них прочитали на зустрічах Літклубу Букмоль, а нині під час Книжкового Арсеналу 2016 презентуємо й авжеж прочитаємо наші нові переклади 3 шведських й 1 норвезької книжки-картинки.

Скандинавські читання: “Коли тато показав мені Всесвіт”
21 квітня, четвер
12.00 – 14.00
Інтерактивне читання книжки Ульфа Старка й Еви Еріксон “Коли тато показав мені Всесвіт” у нашому перекладі українською та захопливий майстер-клас за мотивами книжки.
Історія про зв’язок між поколіннями, вічне та прекрасне (та не дуже), безмежні всесвіти довкола та всередині нас. Так розповісти про мандрівку у Всесвіт малого Ульфа та його тата могли тільки проникливий психолог Ульф Старк і майстерна художниця Ева Ерікссон. Авжеж, запрошуємо всіх до читання й обговорення, а найперше — малих читачів і читачок та їхніх татів!
Читаємо українською в перекладі зі шведської від Букмолі
Читає Богдан Тушевський.

Скандинавські читання: “Пінгвінячий квартет”
22 квітня, п’ятниця
12.00 – 14.00
Інтерактивне читання книжки-картинки Петера Ареніуса й Інґели Петерсон Ареніус «Пінгвінячий квартет» в українському перекладі Букмолі та захопливий майстер-клас за мотивами книжки.
Цю книжку шведського тандему можна за потреби описати двома словами – вона про батьківство і джаз. Звичайно, обравши тварин за головних героїв, автори дещо полегшили завдання говорити про батьківство. Та все ж основна думка цієї історії доволі проста й напрочуд актуальна в українському контексті: мами теж мусять відпочивати, а тати — глядіти дітей, але й час до часу рушати у пригоди.
Читаємо українською в перекладі зі шведської від Букмолі
Читає Вероніка Моргун

Скандинавські читання: “Х’юґо – лихий, кровожерний і страшенно небезпечний?”
23 квітня, субота
12.00 – 14.00
Інтерактивне читання книжки-картинки Мії Нільсон «Х’юґо – лихий, кровожерний і страшенно небезпечний?» в українському перекладі Букмолі та захопливий майстер-клас зі створення іграшок-крокодилів.
Мія Нільсон створила історію про не-такого крокодила на ім’я Х’юґо. Вигнаний через інтриги конкурентів із цирку, Х’юґо опиняється сам один у чужому північному лісі. Решта лісових тварин бояться навіть наблизитися до Х’юґової хатинки, бо бачать у крокодилі тільки жахливу хижацьку оболонку. Аж тут трапляється дещо, що переконає лісових мешканців: навіть якщо хтось має зуби й ікла, це геть не значить, що він лихий, кровожерний і страшенно небезпечний.
Читаємо українською в перекладі зі шведської від Букмолі
Читає Ірина Комаренець

Скандинавські читання: “Дірка”
24 квітня, неділя
12.00 – 14.00
Інтерактивне читання унікальної книжки Ойвінда Торстетера «Дірка» та майстер-клас із виготовлення книжок-картинок.
Головний герой книжки помічає на стіні свого нового помешкання дірку. Розгублений і здивований він хоче зрозуміти, що це за дірка і як її позбутися. Експерти з розумними виразами облич влаштовують над діркою кілька безуспішних експерементів, досліджують її й намагаються проаналізувати. Та хіба ж можна проаналізувати Ніщо? Пізнати непізнаване? Чи хоча б зрозуміти його?.. Коли читач перегортає останню сторінку книжки, дірка не зникає, разом з купою складних питань та цікавих спостережень.
Читає Богдан Тушевський

Усі читання відбуватимуться у читальній залі Книжкового Арсеналу (у халабуді).

Джерело 

GD Star Rating
loading...
Запись прочитали: 19